Romeinen 3:30

SVNademaal Hij een enig God is, Die de besnijdenis rechtvaardigen zal uit het geloof, en de voorhuid door het geloof.
Steph επειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως
Trans.

epeiper eis o theos os dikaiōsei peritomēn ek pisteōs kai akrobystian dia tēs pisteōs


Alex ειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως
ASVif so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
BEIf God is one; and he will give righteousness because of faith to those who have circumcision, and through faith to those who have not circumcision.
Byz επειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως
Darbysince indeed [it is] one God who shall justify [the] circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.
ELB05Ja, auch der Nationen, dieweil es ein einiger Gott ist, der die Beschneidung aus Glauben und die Vorhaut durch den Glauben rechtfertigen wird.
LSGpuisqu'il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis.
Peshܡܛܠ ܕܚܕ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܡܙܕܩ ܓܙܘܪܬܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܦ ܥܘܪܠܘܬܐ ܒܗ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܀
SchDenn es ist ja ein und derselbe Gott, welcher die Beschnittenen aus Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben rechtfertigt.
Scriv επειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως
WebSeeing it is one God who will justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
Weym unless you can deny that it is one and the same God who will pronounce the circumcised to be acquitted on the ground of faith, and the uncircumcised to be acquitted through the same faith.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel